Huyền Trang xin xin chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE từ bây giờ chúng tôi xin tiếp tục đem đến quý vị rất nhiều thành ngữ mới mà giới truyền thông media Mỹ thường được sử dụng trong lúc tường trình về những cuộc bầu cử trên toàn quốc. Anh bạn Don Benson của chúng ta sẽ gọi thành ngữ đồ vật nhất:

VOICE: (DON): The first idiom is "To Suck Up," "To Suck Up."

TEXT: (TRANG): "To Suck Up," tấn công vần là S-U-C-K với U-P, nghĩa đen là mút như người ta mút kẹo xuất xắc hút như hút một điếu thuốc, và nghĩa trơn là tăng bốc tốt bợ đỡ một bạn nào để mong muốn được hưởng lợi. Ví dụ như một nhân viên cấp dưới bợ đỡ ông chủ bằng phương pháp khen ngợi ông ta, hay 1 giám đốc doanh nghiệp đưa người sử dụng đi ăn ở 1 hiệu ăn quý phái để mong mỏi khách đặt mua sắm và chọn lựa của mình. Trong cuộc tải tranh cử trên Hoa Kỳ hiện thời cả hai Đảng Dân nhà và cộng hòa đều chiều chuộng những người góp phần nhiều tiền đến đảng bằng cách dành mang lại họ hầu như buổi tiếp đãi đặc biệt, như những nhật báo Mỹ viết hồi gần đây:

VOICE : (DON): Officials will suck up to big contributors by inviting them to play in special golf tournaments, lunch with famous sports heroes, & dine with movie stars at a Hollywood studio.

TEXT: (TRANG): các tờ báo này viết như sau: những giới chức đang tâng bốc những người đóng góp nhiều tiền bằng phương pháp mời họ tham dự những cuộc chiến gôn quánh biệt, nạp năng lượng trưa với những vô địch thể thao nổi tiếng, và bữa tối với các ngôi sao màn bội nghĩa ở phim ngôi trường Hollywood.

Một số từ bắt đầu mà ta cần biết là: "Official," đánh vần là O-F-F-I-C-I-A-L, nghĩa là quan chức; "Tournament," đánh vần là T-O-U-R-N-A-M-E-N-T, nghĩa à một cuộc tranh tài thể thao; với "Hero," tấn công vần là H-E-R-O, nghĩa là người hùng. Và hiện giờ xin mời quý khách nghe lại thí dụ này:

VOICE: (DON): Officials will suck up to lớn big contributors by inviting them khổng lồ play in special golf tournament, lunch with famous sports heroes, và dine with movie stars at a Hollywood studio.

TEXT:(TRANG): tổ chức triển khai những buổi tiệc tùng, lễ hội như vậy là điều rất tốn kém. Chính vì như thế các đảng bao gồm trị mong rất có thể xin thêm được tiền của các người đã góp phần cho đảng rồi. Chính vì vậy ta mới nghe thấy thành ngữ đồ vật hai sau đây:

VOICE: (DON): The second idiom is "To Shake Down," "To Shake Down." TEXT:(TRANG): "Shake Down," đánh vần là S-HA-K-E cùng D-O-W-N, nghĩa đen là rung cây để đưa quả tuyệt lắc mang đến tiền rơi thoát ra khỏi túi.Vì vắt "Shake Down" được sử dụng trong giới chính trị để chỉ câu hỏi làm áp lực đè nén để xin tiền bạn khác, như quý khách nghe trong thí dụ tiếp sau đây về kế hoạch của một nhân viên cấp dưới gây quỹ mang đến đảng ông:

VOICE: (DON): We’ll have lunch with the candidate for supporters who have given at least $5,000 so far, & shake them down for a check for $2,500 right on the spot. Most will vì it too.

TEXT:(TRANG): nhân viên cấp dưới này nói: họ sẽ tổ chức triển khai ăn trưa để ứng cử viên của bọn họ gặp những người ủng hộ đang cho tối thiểu là 5,000 đôla, cùng làm áp lực đè nén để họ viết ngân phiếu nêm thêm 2,500 đôla nữa tức thì tại chỗ. Phần nhiều họ sẽ mang đến tiền như vậy.

Chỉ tất cả một từ mới đáng để ý là: "On the Spot," với từ bỏ "Spot," đánh vần là S-P-O-T, nghĩa là ngay lập tức tại chỗ. Và bây giờ anh bạn chúng ta xin gọi lại tỉ dụ này:

VOICE: (DON): We’ll have lunch with the candidate for supporters who have given at least $5,000 so far, & shake them down for a check for $2,500 right on the spot. Most will do it too.

TEXT:(TRANG): Như khách hàng thấy, mùa tranh cử tại Hoa Kỳ thường có những chuyển động quyên tiền gây quỹ đến đảng của bản thân mình để trang trải tổn phí tổn cùng để quảng bá ứng cử viên.Vì núm mới có những vụ "Suck Up," tức là tâng bốc nịnh bợ, với "Shake Down," nghĩa là làm áp lực đè nén để xin tiền. Và 2 từ bắt đầu này đã xong xuôi bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay.


Bạn đang xem: Suck up là gì


Xem thêm: Mã Trường Đại Học Luật Tp Hcm Năm 2021, Các Ngành Đào Tạo

Huyền Trang xin xin chào quý vị thính giả với xin hẹn chạm mặt lại quý vị trong bài học kế tiếp.